لا توجد نتائج مطابقة لـ الأشخاص المحتاجين للمساعدة

سؤال وجواب
أضف الترجمة
إرسال

ترجم فرنسي عربي الأشخاص المحتاجين للمساعدة

فرنسي
 
عربي
نتائج ذات صلة

أمثلة
  • Nous avons tous la responsabilité collective de faire en sorte que ceux qui ont besoin d'aide la reçoivent.
    ونحن جميعا نتحمل مسؤولية جماعية عن ضمان أن يتلقى الأشخاص المحتاجون المساعدة.
  • Nous trouvons particulièrement préoccupant, à cet égard, que la plupart des personnes qui ont besoin d'assistance et de protection dans la région du Darfour, au Soudan, soient restées hors de portée des organisations de secours humanitaires.
    ونرى مدعاة للقلق بوجه خاص أن معظم الأشخاص المحتاجين للمساعدة والحماية في منطقة دارفور بالسودان ما برحوا بعيدين عن متناول منظمات الإغاثة الإنسانية.
  • Dans l'ensemble, 1,5 million de personnes ont besoin d'une assistance humanitaire, soit 50 % de plus qu'au début de l'année.
    وعموماً، يبلغ عدد الأشخاص المحتاجين إلى المساعدات الإنسانية 1.5 مليون نسمة، ويشكل ذلك زيادة بنسبة 50 في المائة منذ بداية العام.
  • Exhorte le Gouvernement du Myanmar à coopérer pleinement avec les organisations humanitaires, notamment en veillant à ce que l'assistance humanitaire parvienne intégralement, en toute sécurité et sans entrave à toutes les personnes qui en ont besoin, dans toutes les régions du pays;
    يحث حكومة ميانمار على التعاون مع المنظمات الإنسانية تعاوناً كاملاً يشمل ضمان وصول المساعدة الإنسانية على نحو كامل ومأمون لا يعوقه عائق إلى جميع الأشخاص المحتاجين إلى المساعدة في جميع أنحاء البلد؛
  • De plus, les restrictions à la liberté d'aller et de venir affectent gravement la possibilité pour les personnes dans le besoin d'atteindre les services dans une sécurité relative, y compris à l'étranger, ou d'être à la portée du personnel humanitaire.
    وعلاوة على ذلك، تؤدي القيود المفروضة على حرية التنقل إلى الحد بشكل كبير من قدرة الأشخاص المحتاجين إلى المساعدة على الوصول إلى الخدمات والسلامة النسبية، بما في ذلك مغادرة البلاد، أو تمكين العاملين في المجال الإنساني من الوصول إليهم.
  • Il serait extrêmement utile de déployer des efforts en commun pour appuyer les cinq questions clés mentionnées dans ce rapport, à savoir la prévention, l'accès aux personnes dans le besoin, le droit à l'assistance humanitaire, le renforcement des capacités locales et le partage des coûts.
    والمسائل الرئيسية الخمس المذكورة في ذلك التقرير، وهي المنع، والوصول إلى الأشخاص المحتاجين، والحق في المساعدة الإنسانية، وبناء القدرات المحلية، وتقاسم الأعباء، سوف تكون مفيدة للغاية.
  • f) Apport d'une aide spéciale aux personnes en détresse selon une approche généraliste de l'assistance sociale et dans le cadre d'une politique axée sur la lutte contre la pauvreté;
    (و) تقديم المساعدة للأشخاص المحتاجين الذين يعانون من حالات عسر شديد باستخدام نهج عام في مجال العمل الاجتماعي وسياسة موجهة نحو الحد من الفقر؛
  • Outre qu'elles ont des conséquences pour les personnes dans le besoin - par exemple pénurie de denrées alimentaires, d'abris et de soins de santé, augmentation de la malnutrition et des taux de mortalité -, les restrictions à l'accès limitent l'impact de l'aide qui peut être fournie, réduisent la protection que constitue la présence humanitaire au sein des populations vulnérables et entraînent une augmentation des dépenses opérationnelles.
    وإلى جانب التأثيرات التي يتعرض إليها الأشخاص المحتاجون إلى المساعدة، مثل نقص الغذاء والمأوى والرعاية الصحية وزيادة حالات سوء التغذية وارتفاع معدلات الوفيات، تؤدي القيود المفروضة على وصول المساعدات أيضا إلى تبديد تأثيرات المساعدات التي يمكن تقديمها، وإلى التقليل من قيمة الحماية المتمثلة في وجود العاملين في الحقل الإنساني بين السكان المعرضين للخطر، ويؤدي ذلك إلى ارتفاع تكاليف العمل الإنساني.
  • Réaffirme l'obligation pour toutes les parties d'appliquer pleinement les règles et principes du droit international humanitaire, en particulier ceux relatifs à la protection du personnel humanitaire, et demande également à toutes les parties concernées de ménager au personnel humanitaire un accès immédiat, libre et sans entrave à toutes les personnes qui ont besoin d'une assistance, conformément au droit international applicable;
    يعيد تأكيد التزام جميع الأطراف بالتنفيذ التام لقواعد ومبادئ القانون الإنساني الدولي، لا سيما المتعلقة منها بحماية العاملين في مجال تقديم المساعدة الإنسانية، ويطلب كذلك إلى جميع الأطراف المعنية تيسير وصول أولئك العاملين فورا وبكل حرية ودونما عائق إلى جميع الأشخاص المحتاجين إلى مساعدة، وفقا للقانون الدولي الساري؛
  • S'agissant du paragraphe 3 de la résolution 58/92 de l'Assemblée générale, le Secrétaire général renvoie au rapport du Commissaire général de l'Office portant sur la période allant du 1er juillet 2003 au 30 juin 2004, ainsi qu'aux rapports précédents, en ce qui concerne l'assistance que l'Office a apportée et continue d'apporter aux personnes déplacées et qui ont encore besoin d'être secourues.
    وفيما يتعلــــق بالفقــــرة 3 من قــــرار الجمعية العامة 58/92، يشير الأمين العام إلــــى تقريــر المفوض العام للأونروا عن الفترة من 1 تموز/يوليه 2003 إلى 30 حزيران/ يونيه 2004(2) وإلى التقارير السابقة للمفوض العام للاطلاع على معلومات عن المساعدة المستمرة والجارية التي تقدمها الأونروا إلى الأشخاص النازحين والمحتاجين إلى مساعدة مستمرة.